Saturday, September 19, 2009

Free Golden Wedding Page Borders

in giuliese Write: Write in the fourth part

I have already indicated, in one of the first post, which at times in our dialect the "s" is pronounced " sc " such as. in the words "paste" "Pens" sderrenate. The phenomenon, known to linguists as palatalization anteconsonantica of them, certainly occurs every time the "s" is followed by a "t" or a "d" and then the authors dialect, in general, do not report anything because for them is obvious that the couple "st" and "sd" is pronounced "sh" throughout the Abruzzo. Gennaro Finamore, author of a good dictionary use Abruzzo available online, was the only scholar to propose the use of a special symbol (a them with a little hat ^) to indicate when they were pronounced "sh". And maybe it had a point as I think there are several dialects of Abruzzo solutions palatalization of them, and we have seen an example when we talked about the differences between us and Aquilani. We Giuliese for example, even when we have them follow the "who" in the words RASC-church (scraping), sc-Chief (disgusting), Tub-church (bath), you mo sc-chioppe (now I'll knock ). There are words that are often written as we speak, for example. "Tosca" (cough), but "moves" (move) remains unchanged, "helmet" (drum), but not "taxes" (tax) "Rosce" (red), but not "big" (big). The quesc-agement of "they" put a strain on the search for balance between pronunciation and etymology to which we mentioned at the beginning of this series of posts dedicated to writing Giuliese and I think the solution is to indicate the sound "sh" with an "s" whenever it is possible to identify a regular replacement, thus leaving intact the etymology of the word, and instead of writing the word is pronounced as if that is possible to find any rules. Then "issue" we write "question" and "cash" writing "helmet". Well, if you've followed me this far, then we try to complicate a little 'things. The Abruzzese poet Cesare De Titta, reported the existence of a sound in our dialect which is not present in Italian consonants and indicated with cedilla "ç" (ascii ALT-135). This sound is a sound intermediate between ski / us or sce / c and can be found in words like "kiss" (Vače), "lie" (Bucie), cheese (tive), hole (BICE). In fact if we try to speak in dialect, the word "hole" we realize now is unable to write "bice" because it sounds bad, but also "snakes", perhaps the closest, but is confused with "snake" whose pronunciation is different, is not a satisfactory solution. I do not know how many words there are in our dialect that have this feature preliminary sc / c, and it's not so easy to identify them, but the cedilla is encountered rarely in Abruzzo and generally written for the words that I quoted so perhaps not worth that I dwell on it further.
Finally, although not relevant to the topic of writing, I would like to highlight another area in which it appears the phone "sc" and we have already met the word "the Giuliese. There are a number of words giuliese fact that presents a kind of metaphonesis involving a consonant: "s" in the singular becomes "sh" in the plural. The only words I have found that this phenomenon occurs are as follows: Lu
Stoss - stesce them
Hoss - Hesco
lu Moses - mixes them
lu PAOS - paesce
them and all the names of people like Li Geliesce them Camblesce, etc..

0 comments:

Post a Comment