Wednesday, September 30, 2009

Can You Own Platypuses

hazelnut cake and apple tart







namely:
I came to enta!





Hello to all .. I finally after too long time to write ... here .. I
noted with pleasure that we have added new "Followers" ;-)
and that, in short, I do not yet have forgotten ...
well!
:-) I have been very busy, I must admit ...
and despite some recent "inventions" are there .. I had no truth in the way of posts here, because the camera full, again, all photos taken recently on vacation
..

cmq ... among other things saw .... There was also my birthday
I went happily to como, and celebrated for 3 times!
last one, but not least, a surprise!
Organized by my super fantastic max .. in collaboration with two dear friends and accomplice Friends .. Edu and Ila.

Ila, in particular, made a cake all to myself.
delicious! Indeed, superb!
Hazelnuts and Apple.
He gave me the recipe very rough, so I am writing to you as well as the know. and of course I take this opportunity to thank you so much! Also for all the streamers made at home for me. THANK YOU FRIENDS :-)
MIEIIII


Ingredients:

For the dough:
Hazelnut blend

Sugar Buckwheat flour
Soymilk
Yeast

To decorate:
malt- brown (use gluten-free malt corn or rice) 1 apple


Mix all ingredients with a whip, trying to incorporate as much air as possible, with a circular motion from bottom to top .. Possibly adding a bit 'of milk, if it is too dry. It should be foamy!
Put the mixture into a greased and floured baking pan, decorate with apple slices and coarsely chopped hazelnuts
and then bake at 180 degrees for 30-40 minutes. Once cooled, serve with nutty malt
paid on each slice.

Saturday, September 19, 2009

Free Golden Wedding Page Borders

in giuliese Write: Write in the fourth part

I have already indicated, in one of the first post, which at times in our dialect the "s" is pronounced " sc " such as. in the words "paste" "Pens" sderrenate. The phenomenon, known to linguists as palatalization anteconsonantica of them, certainly occurs every time the "s" is followed by a "t" or a "d" and then the authors dialect, in general, do not report anything because for them is obvious that the couple "st" and "sd" is pronounced "sh" throughout the Abruzzo. Gennaro Finamore, author of a good dictionary use Abruzzo available online, was the only scholar to propose the use of a special symbol (a them with a little hat ^) to indicate when they were pronounced "sh". And maybe it had a point as I think there are several dialects of Abruzzo solutions palatalization of them, and we have seen an example when we talked about the differences between us and Aquilani. We Giuliese for example, even when we have them follow the "who" in the words RASC-church (scraping), sc-Chief (disgusting), Tub-church (bath), you mo sc-chioppe (now I'll knock ). There are words that are often written as we speak, for example. "Tosca" (cough), but "moves" (move) remains unchanged, "helmet" (drum), but not "taxes" (tax) "Rosce" (red), but not "big" (big). The quesc-agement of "they" put a strain on the search for balance between pronunciation and etymology to which we mentioned at the beginning of this series of posts dedicated to writing Giuliese and I think the solution is to indicate the sound "sh" with an "s" whenever it is possible to identify a regular replacement, thus leaving intact the etymology of the word, and instead of writing the word is pronounced as if that is possible to find any rules. Then "issue" we write "question" and "cash" writing "helmet". Well, if you've followed me this far, then we try to complicate a little 'things. The Abruzzese poet Cesare De Titta, reported the existence of a sound in our dialect which is not present in Italian consonants and indicated with cedilla "ç" (ascii ALT-135). This sound is a sound intermediate between ski / us or sce / c and can be found in words like "kiss" (Vače), "lie" (Bucie), cheese (tive), hole (BICE). In fact if we try to speak in dialect, the word "hole" we realize now is unable to write "bice" because it sounds bad, but also "snakes", perhaps the closest, but is confused with "snake" whose pronunciation is different, is not a satisfactory solution. I do not know how many words there are in our dialect that have this feature preliminary sc / c, and it's not so easy to identify them, but the cedilla is encountered rarely in Abruzzo and generally written for the words that I quoted so perhaps not worth that I dwell on it further.
Finally, although not relevant to the topic of writing, I would like to highlight another area in which it appears the phone "sc" and we have already met the word "the Giuliese. There are a number of words giuliese fact that presents a kind of metaphonesis involving a consonant: "s" in the singular becomes "sh" in the plural. The only words I have found that this phenomenon occurs are as follows: Lu
Stoss - stesce them
Hoss - Hesco
lu Moses - mixes them
lu PAOS - paesce
them and all the names of people like Li Geliesce them Camblesce, etc..

Tuesday, September 15, 2009

Sprzedam Dalmierz Disto

giuliese: The importance of third party

I lived in Florence for ten years, more or less continuously. I still remember that one Sunday every twenty-five years ago, Franco Tancredi giuliese goalkeeper made one of the most phenomenal saves his life phenomenon is not very inclusive. The same evening at Tigga gave details of the penalty to the Italians in the Italian-language giuliese. It was something like "him that he Penza Penza Penza I ..." was thought to thought, was God! On Monday morning, the small minority of Giugliesi in Florence, to which I belonged, was more pussy divantata the people of the world, and everything just because we talk like him! I've always tried to speak my language among them the rig, to have my accent even though some of the sounds in my Tuscan Italian remained. But I can say with absolute certainty is that I never talked about using the Tuscan sucked. The Florentines then, there also bring a few more of their fellow countrymen because they do not aspire only the "ch", but also the "t" as when they say "Praha" (Prato). A friend of mine also aspired English words and I was doubled over with laughter when he said "ohey!" (OK!). It 'been for me a source of amazement to be aware that we have an aspiration Abruzzo, different from the Tuscan, but still sucked. This indicates
sound as in English, that is, with h. To make you do some examples feeling:
Giuhanne: Jun (v) anne - John
Pruhessò: Pru (f) it - Professor
the Hall ': the (g)' - the chicken
not always replace the consonants that I have shown at times starts at the beginning of a word to emphasize the voice, such as angora
Hine: still a
lu holme: elm
Other times there is just as an example:
ahard: burns
ahazze: Raises
My elementary school teacher, I mentioned in a previous post, we teach the pronunciation of vowels by putting the Italian Abruzzo HHA sucked! HHE! HHI! hho! HHU!
Ah, if Bossi had known!

Wednesday, September 9, 2009

Who Made The Best Vintage Audio Receiver

hurry

I would refer you a nice post titled "the Abruzzi in your pocket" Stefano di Pescara, where the author explains the use of two prefixes to be used with verbs, also known in our dialect. The first is ndra-e is added when you want to give more dynamism to the action. They say-for example ndra ffall, ndra-jome, ndra-kilocalories, ndra-rrevì , ndra-mmuvete. Nádraí perhaps comes from the Latin intra meaning within, into space in less than, and is intended to limit the time within which action must end. It 'like saying "by return". This thing you have not already done? Ndraffamele that Mo-arpasse us, and then from now, ie the time with you-zero, until the review, the moment with you-em: we defined a time frame, with delta-T of the action tends to zero, beyond which we will change the seller!
But if the interval delta-T would last too ill or were in some way derived from those who listen to us, then they can always lie down, which is the second dynamic code, and they say lie down-ffall, that is, do it now, kilocalories, lie down, lie down-jome, you say something? Then lie down-ddille! Hurry up and say it. The code is faster than lie down-because-ndra lie down immediately, and Ti-zero, ndra is more reasonable, admits the delta-T, does not ask you to do it now asks you to do it as soon as possible. I thought you could lie down come from the Latin extra, but the two terms "strafe" and "sdraffà" have different meaning and "extra" to the first of two, so I do not know. Finally, a tongue twister Abruzzo uses these prefixes: s'avome by ndrandrà ndrandrome if n'avome by ndrandrà ndrajome.

Friday, September 4, 2009

03 Yukon Engine Light

giuliese Write to: Write in the second part

Of our dialect we say that we pronounce the final vowels of words, but in reality this is a feature that belongs to the dialects of northern rather than southern ones. The latter indeed tend to lengthen words, such as foreign ones, bars, sports, movies, etc.. The truth is that all the words of our dialect always end with the same sound that is more or less this :
experts call this phonetic sound, or better phone, "schwa" or central vowel and dialectologists the "E" (in ascii ALT-137). Abruzzo Adriatic We're not the only people to have this phone. I have explained elsewhere that we have too many British and other foreign peoples, and is also present in some Italian dialects, such as Naples, but the Neapolitans do not dream of putting an apostrophe, put us a voice. We, however, that we let the apostrophe, we are the only ones who think that this phone is not a vowel. The reasons for this way of thinking are in my phone schwa be attributed to the absence in our region a strong tradition of dialect writing, even if we see something on there, then, having as reference the grammar of Italy where this voice is absent, it is natural to think that he is in place of something else. But it was also misled by the way in which our teachers, or at least mine, we were taught to read the consonants. The sound of certain consonants, especially those who are deaf, you feel better if we can put on a vowel. Indeed nell'abbecedario pronounced "bi, ci, of, effe ...", but when we refer to the sound of one consonant if instead of saying" two "we say" Well ", ie with the schwa, the voice we have not removed but simply there we have made another, perhaps more comfortable for reading, but still a voice. Our teachers taught us the ABC's Abruzzo Bossi spoke long before the introduction of the dialect in schools. However I understand that this method of copying is so widespread that it is not worth that much opposed to even considering the fact that, although to a lesser extent, other methods also have their certain problems. The solution adopted by dialectologists that makes use of "E" to indicate the schwa in fact is not smooth [1]. There are some in our dialect verbs ending in the stressed schwa, as for example, "saw, heard, and the umlaut over accent you can not make him stand, there is no room! But even if somehow we could correct the interference, which leads to use of alternative methods is that it is a method a bit 'expensive. In fact, since the majority of the dialect words ending with schwa, the writer, especially if you still use pen and ink, to indicate continuously from one to several times per word, which leads us to conclude that perhaps I should indicate "and" true own rather than the schwa. It is perhaps precisely this type of account that builds a statistical method due to Cesare De Titta, which was one of the first poets to address the problem of Abruzzo transcription of making extensive use of dialect spelling of Italian. So if some of the tradition of writing one can speak the dialect literature of Abruzzo, it must certainly be traced back to his work. The method of De Titta, described the work of the disciple V. Verratti, based on a tonic properties of the spoken voice Abruzzo we have shown in the post titled Compatibility intervocalic. In that post we saw that the group of unstressed vowels was restricted to the following vowels: a, e, u. So we can be sure that if an "e" is present in a word giuliese, it will certainly position toned voice, then accented [2]. This fact means that we can report the shwa with an "e" and "and" similar to the Italian with a "is" stressed, therefore, the words "rusty" and "time" is: 'rrezzenete and Tembo. Even though this method has its problems, as now it will be understood, namely, are the following: 1) "and" conjunction / third person of the verb to be 2) the stressed schwa. On the first issue we can not help but introduce the convention that the "and" conjunction is written as schwa, but is pronounced "e", otherwise the syntax it would be compromised. For the stressed schwa instead, when you are in the final word, we can fix dell'apostrofo through force and thus the words "head" and "understand" that we would have written the same way you stand with - head and cape'-[ 3].


[1] The recent spread of writing systems by computer screens has multiplied problems for scholars of the transcript being indicated in the spelling of the word in the different solutions and also not too invasive etymology. But the methods of transcription have been thought out for use and consumption of the poets who often write down what they write with pen and paper, although this custom is slowly disappearing ...
[2] If you want to outline, we could say that the vowels of the dialect giuliese are divided into two groups: The group of
voice "strong" => VF = {e, i, o, ö}
The vocal group of "weak" => VD = {a, e, u}
THEOREM: giuliese A word can contain a single strong voice. (Not necessarily contains, for example, the word "horse" contains only weak voice)
Corollary: If a word giuliese contains a strong voice, it will be toned voice.
But you can find items that they drop giuliese theorem and corollary!
[3] Moreover, the words that have un'accento last vowel words are usually truncated, that is missing a piece that originally consisted of the word, you can include the words "kindness," "virtue" from the Latin "goodness", "virtue" and then the ' apocope the apostrophe indicates that there is also good.