giuliese Write to: Write in the second part Of our dialect we say that we pronounce the final vowels of words, but in reality this is a feature that belongs to the dialects of northern rather than southern ones. The latter indeed tend to lengthen words, such as foreign ones, bars, sports, movies, etc.. The truth is that all the words of our dialect always end with the same sound that is more or less this
:
experts call this phonetic sound, or better phone, "schwa" or central vowel and dialectologists the "E" (in ascii ALT-137). Abruzzo Adriatic We're not the only people to have this phone. I have explained elsewhere that we have too many British and other foreign peoples, and is also present in some Italian dialects, such as Naples, but the Neapolitans do not dream of putting an apostrophe, put us a voice. We, however, that we let the apostrophe, we are the only ones who think that this phone is not a vowel. The reasons for this way of thinking are in my phone schwa be attributed to the absence in our region a strong tradition of dialect writing, even if we see something on there, then, having as reference the grammar of Italy where this voice is absent, it is natural to think that he is in place of something else. But it was also misled by the way in which our teachers, or at least mine, we were taught to read the consonants. The sound of certain consonants, especially those who are deaf, you feel better if we can put on a vowel. Indeed nell'abbecedario pronounced "bi, ci, of, effe ...", but when we refer to the sound of one consonant if instead of saying" two "we say" Well ", ie with the schwa, the voice we have not removed but simply there we have made another, perhaps more comfortable for reading, but still a voice. Our teachers taught us the ABC's Abruzzo Bossi spoke long before the introduction of the dialect in schools. However I understand that this method of copying is so widespread that it is not worth that much opposed to even considering the fact that, although to a lesser extent, other methods also have their certain problems. The solution adopted by dialectologists that makes use of "E" to indicate the schwa in fact is not smooth [1]. There are some in our dialect verbs ending in the stressed schwa, as for example, "saw, heard, and the umlaut over accent you can not make him stand, there is no room! But even if somehow we could correct the interference, which leads to use of alternative methods is that it is a method a bit 'expensive. In fact, since the majority of the dialect words ending with schwa, the writer, especially if you still use pen and ink, to indicate continuously from one to several times per word, which leads us to conclude that perhaps I should indicate "and" true own rather than the schwa. It is perhaps precisely this type of account that builds a statistical method due to Cesare De Titta, which was one of the first poets to address the problem of Abruzzo transcription of making extensive use of dialect spelling of Italian. So if some of the tradition of writing one can speak the dialect literature of Abruzzo, it must certainly be traced back to his work. The method of De Titta, described the work of the disciple V. Verratti, based on a tonic properties of the spoken voice Abruzzo we have shown in the post titled Compatibility intervocalic. In that post we saw that the group of unstressed vowels was restricted to the following vowels: a, e, u. So we can be sure that if an "e" is present in a word giuliese, it will certainly position toned voice, then accented [2]. This fact means that we can report the shwa with an "e" and "and" similar to the Italian with a "is" stressed, therefore, the words "rusty" and "time" is: 'rrezzenete and Tembo. Even though this method has its problems, as now it will be understood, namely, are the following: 1) "and" conjunction / third person of the verb to be 2) the stressed schwa. On the first issue we can not help but introduce the convention that the "and" conjunction is written as schwa, but is pronounced "e", otherwise the syntax it would be compromised. For the stressed schwa instead, when you are in the final word, we can fix dell'apostrofo through force and thus the words "head" and "understand" that we would have written the same way you stand with - head and cape'-[ 3].
[1] The recent spread of writing systems by computer screens has multiplied problems for scholars of the transcript being indicated in the spelling of the word in the different solutions and also not too invasive etymology. But the methods of transcription have been thought out for use and consumption of the poets who often write down what they write with pen and paper, although this custom is slowly disappearing ...
[2] If you want to outline, we could say that the vowels of the dialect giuliese are divided into two groups: The group of
voice "strong" => VF = {e, i, o, ö}
The vocal group of "weak" => VD = {a, e, u}
THEOREM: giuliese A word can contain a single strong voice. (Not necessarily contains, for example, the word "horse" contains only weak voice)
Corollary: If a word giuliese contains a strong voice, it will be toned voice.
But you can find items that they drop giuliese theorem and corollary!
[3] Moreover, the words that have un'accento last vowel words are usually truncated, that is missing a piece that originally consisted of the word, you can include the words "kindness," "virtue" from the Latin "goodness", "virtue" and then the ' apocope the apostrophe indicates that there is also good.