Thursday, August 19, 2010

Images Of Hair With Purple

/ tc / and / k /

There is a book of which I would advise reading, beautiful and nicely devour, entitled "Giulianova 1946". It is the 'author Marcella Cibej Vanni. You can find several dialogues in dialect giuliese and many jokes [1], we feel the style of Al Brek, which is, among other things, author of the design on the cover. Among the characters, however, the most typical giuliese is only spoken by the "mother" [2] because the young players do not seem to use a lot of changes, which is linguistically a step back. But the part I wanted to report, and that affects the issue of transcription, is the introduction to the book, where the author discusses the phonetic dialect giuliese I also mentioned the problem of transcription, such as that of the "c" and "k" of which I speak. The handwriting of Italian is not a good way to represent these two phones, and unfortunately this gap has a negative impact on the spelling of the dialect, which as we have said, rests on Italy. Subjects of the Kingdom in this regard notes that "the Italian spelling is not perfect: an efficient spelling system, in fact, should always use the same letter to represent a certain sound or phoneme, avoiding, for example, to transcribe the phoneme / k / a times c (home) sometimes ch (nail) or q (this) should also avoid using the same letter to different phonemes, as in Italian that sometimes applies to c / k / (house) and sometimes / tc / (dinner) . [3]. This imperfection as we have seen, is already present in Italian, we find the course in the dialect, which due to the frequent elisions of vowels, complicates matters further. Let's try it to translate the following expressions:
1 - "told us"
2 - "he had said."
At first glance there would be written "c'avave called" for both, but then as we read? We need a device to signal to the reader what is the proper pronunciation, and then the correct interpretation to be given expression. The solution proposed by Vanni Cibej is as follows: the 1) becomes "c'avave called" the phono / tc / (dinner), the second) instead becomes "k'avave those" with the phone / k / (home) . More
often, however, I happened to find the solution in the vernacular texts of the addition of a hyphen: "we-had allegedly said" for 1) and "c'avave called" for 2). The latter has the advantage of bring up our language a bit 'less' tedòsche "to what would be, and a little' closer to the etymology. Of course, the expedient of the hyphen is retained even when the phone / tc / is voiced to / tg / as in "'n-gi accuje", "' n-gi acrode", "'n-gi Årsta ninda" etc. . although not really necessary.

[1] One of them deserve to be in use, "when Parlote Voje, without Spogna faciote caca"
[2] One time I found myself in disagreement, when he says "if they n'avaste sidie \u200b\u200bddu mature ass." I giuliese in the chair I've always called "Sigge" from the chair (but Aldo gn'ha ninda these?). Moreover, the word "brick" in the dialect is often in truncated form format, 'a' or 'closed and applying the changes, metafonetico the plural is "i", then I would have said "ddu mati" and is also what I've heard ...
[3] A. Subjects of the Kingdom " considerations and phonetic spelling of the spoken of Fermo-Macerata-Camerino ."

Wednesday, July 14, 2010

Latin Congratulations

Reflection canine












namely:
E 'summer's here












Hello :-) I would like to reassure all My funs who did not die of heat,-P
I'm waiting for a friend send me the photo of the lasagne with pesto that we made recently. And then sooner or later I'll try to download photos taken with mobile phone ... but I have no time! and no decent pictures!
E 'also why not put more.
But there are ...
:-) And I would like to wish you a wonderful summer !!!!! A
prestooo

Thursday, May 13, 2010

Where I Can I Buy A Disney Princess Bed Canopy

Li Carucci

I want here summary of the report that I did a little research on how to designate Abruzzo children and young people. Giuliese We have a very affectionate term to describe the children and that "they Carucci, which in comparison to others, I feel strongly support their use. They are dedicated other words, the most beautiful of which I believe "them Mangiola" which means the hands of an angel and categorizes the hands of children. Then with the increase, this original condition of the angels of innocence is lost permanently and the traces of this loss are the words that are used for children grew up, for the boys. Bardasce, we do not use Giuliese but in the rest of Abruzzo is fairly widespread, which means Bardage comes from the slave booty of war, and I guess is the term that the Saracen pirates, who infested the coasts not only of Abruzzo, terrorizing the inhabitants. This term we have also in Piedmont where they say "Bardassano. It is certainly not a nice word, as it is not the word uaglione, naively thought that it meant "troublemaker" as a loving and instead I found that it is the epilogue of "Bardage" once kidnapped boys were chained to rowing in the galleys and galleons, from which "uaglione", a term spread throughout the south. There is a term very similar to "bardasce" that comes from late Latin "burdus" which means "mule" and was originally designed for illegal children, the children just for ... but then ended up in compliance with all relate to that maybe "mater semper CERTAME est pater numquam." In Trieste, the word is actually translated, the mules are girls. In Emilia Romagna use "Burdell" Gennaro Finamore Abruzzo in relation to the term "birdèule", that is naughty, lively boy, voice of the dialect of Atri.
There are other terms that are less brutal of the past and are "CITEL or cetrije and quatrane. The term
CITEL (elsewhere cetrije) stems from the Tuscan city, "which should in turn result from zizza tit, so the city is the infant. According
other kind could come from German or English better child, so it would be a foreign term in any way rebounded by emigrants who have returned from the English-speaking countries. Whatever the explanation there is still a common origin.
term ends on the other hand there is a multiplicity of interpretations that carry no preference
:
1 - According to the German scholar comes from Meyer-Lübke quatre quadrimus,
that is 4 years, reported a child or animal
2 - could come Quadraro from the Latin form of which is also < quadrarius >
crossroads, and thus the puer quadrarius was the way he practiced assiduously for its recreational activities
3 - Quadral / quadrant Possoni derive from the Latin for internal metathesis Quartus understood as part of a fourth man and so girl or
4 - in greek karteron (Carteron), mean force, which is assumed in the young, which
quatre
5 - formerly agricultural land passed directly inherited by the eldest male, while the daughter was entitled to a quarter of the land. Hence the Quatraro then you would use only for females
Finally, there is, for us that we source Piceno, Marche term "frech" which seems to be related to the word "fornicate", but this will explain and leave it as an exercise ...

Wednesday, April 14, 2010

Best Expert Adviser Metastock